本協議旨在明確委托方與翻譯服務提供方(以下簡稱“服務方”)就人工翻譯服務所涉及的費用及相關責任達成一致,以保障雙方合法權益。
一、 服務內容
服務方應根據委托方提供的源文件(包括但不限于文本、設計稿、多媒體文件等),提供專業、準確的人工翻譯服務,并確保譯文符合目標語言的表達習慣及委托方的特定要求(如行業術語、風格語氣等)。若涉及設計稿等非純文本文件的翻譯,服務方應確保譯文格式、排版與原文件保持一致,或在雙方約定的框架內進行優化。
二、 費用標準與支付方式
- 計費基礎:翻譯費用通常基于源文件字數、目標文件字數、翻譯難度、文件格式復雜度及緊急程度等因素綜合確定。具體計費單價(如每千字/每頁/每項目)應在附件或訂單中明確約定。對于設計服務相關的翻譯(如UI文本、宣傳冊文案等),可能涉及額外的排版或本地化適配工作,其費用應單獨列明。
- 費用總額:雙方確認的服務總費用為人民幣元(大寫:_)。此費用為含稅價,已包含服務方為完成本協議約定服務所需的一切成本、報酬及稅費。
- 支付安排:
- 委托方應在協議簽訂后個工作日內,支付總費用的%作為預付款。
- 服務方完成全部譯文并交付后,委托方應在個工作日內完成驗收并支付剩余尾款。
- 服務方在收到每筆款項后,應向委托方開具等額合規的增值稅發票。
三、 交付與驗收
- 交付期限:服務方應于年月日前完成全部翻譯工作并交付譯文。
- 交付形式:譯文應以雙方約定的電子格式(如Word、PDF、InDesign源文件等)交付,確保內容完整、格式規范。
- 驗收標準:譯文應準確、通順,符合雙方事先約定的專業領域和風格要求。委托方收到譯文后,應在個工作日內提出書面修改意見,逾期未提出視為驗收合格。對于委托方提出的合理修改意見,服務方應予以配合修正。
四、 雙方權利與義務
- 委托方義務:
- 提供清晰、完整的源文件及相關參考資料。
- 明確翻譯的具體要求(如術語表、風格指南等)。
- 按時支付約定費用。
- 服務方義務:
- 組建具備相應語言能力和專業知識的翻譯團隊。
- 保證譯文質量,并對翻譯內容的準確性負責。
- 對委托方提供的所有文件及翻譯內容嚴格保密,未經許可不得向任何第三方泄露或用于本協議目的以外的用途。
五、 保密條款
雙方應對在履行本協議過程中知悉的對方任何商業秘密、技術資料、源文件及譯文內容承擔保密義務。此保密義務不因本協議的終止而失效。
六、 違約責任
- 若服務方無正當理由延遲交付,每逾期一日,應按服務總費用的千分之向委托方支付違約金。逾期超過日,委托方有權單方解除合同。
- 若委托方無正當理由延遲支付費用,每逾期一日,應按應付未付金額的千分之向服務方支付違約金。
- 任何一方違反本協議項下的保密義務或知識產權保證,給另一方造成損失的,應承擔全部賠償責任。
七、 知識產權
翻譯完成并委托方付清全部費用后,譯文(除底層語言知識外)的著作權及相關知識產權歸委托方所有。服務方保證其譯文不侵犯任何第三方的合法權益。
八、 其他
- 本協議一式兩份,雙方各執一份,自雙方簽字蓋章之日起生效。
- 本協議履行過程中如發生爭議,雙方應友好協商解決;協商不成的,任何一方均可向委托方所在地人民法院提起訴訟。
- 本協議未盡事宜,可由雙方另行簽訂補充協議。
(以下無正文)
委托方(蓋章):
代表簽字:
日期:年月_日
服務方(蓋章):
代表簽字:
日期:年月_日